Prendre l’inuktitut au sérieux : la traduction de ᐆᒪᔪᕐᓯᐅᑎᒃ ᐅᓈᑐᐃᓐᓇᒧᑦ [Uumajursiutik unaatuinnamut]

Auteurs-es

  • Valerie Henitiuk Concordia University of Edmonton
  • Marc-Antoine Mahieu INALCO, LACITO, Sobonne Paris Cité

DOI :

https://doi.org/10.29173/af29508

Mots-clés :

Markoosie Patsauq, littérature autochtone, adaptation, colonialisme, Inuktitut

Résumé

Cet article présente le projet qui a conduit les auteurs à traduire le premier texte de fiction littéraire jamais publié dans une langue autochtone du Canada, la langue des Inuit. Intitulé Uumajursiutik unaatuinnamut, ce texte de Markoosie Patsauq a paru en 1969-1970 dans la revue Inuktitut. Nos recherches ont démontré que ce texte n’avait jamais été traduit, au sens rigoureux du terme. Le livre intitulé Harpoon of the Hunter, publié dès 1970 par McGill-Queen’s University Press, signé par Markoosie Patsauq lui-même, en est une adaptation, demandée et éditée par l’auteur de littérature jeunesse James H. McNeill. Avant que nous n’examinions le manuscrit d’origine, l’intégralité des traductions et des recherches menées sur l’œuvre de Markoosie Patsauq s’étaient fondées sur l’adaptation anglaise, sans aucune prise en compte des circonstances entourant la publication de cette adaptation, ni du sens du texte en inuktitut. Une traductrice estime pourtant que nos traductions témoignent d’un manque de respect envers Markoosie Patsauq, qualifiant notre projet de « colonialiste ». Nous répondons à cette accusation et donnons un exemple du travail effectué à partir de l’unique manuscrit d’origine.

Bibliographies de l'auteur-e

Valerie Henitiuk, Concordia University of Edmonton

Valerie Henitiuk est professeure émérite à l’Université Concordia d’Edmonton, ancienne directrice du British Centre for Literary Translation et ancienne rédactrice en chef de la revue Translation Studies. Ses travaux sur la traduction de la littérature inuit ont été financés par le Conseil de recherches en sciences humaines du Canada, tout comme ses recherches antérieures sur les traductions européennes de la littérature japonaise classique. Henitiuk a récemment publié un article intitulé « A healing curve : The poetry of Taqralik Partridge in Inuktitut translation » (2022 ; réalisé en collaboration avec Marc-Antoine Mahieu).

Marc-Antoine Mahieu, INALCO, LACITO, Sobonne Paris Cité

Marc-Antoine Mahieu est maître de conférences d’inuktitut à l’INALCO. Il est membre du Laboratoire « Langues et civilisations à tradition orale » du Centre national de la recherche scientifique. Il est également professeur adjoint au département d’anthropologie de l’Université Laval et consultant pour la Commission scolaire Kativik au Nunavik. Ses publications récentes comprennent l’édition et la traduction du recueil de poésie Nunaapiga, mon cher petit territoire (2024 ; réalisé en collaboration avec Juliana Léveillé-Trudel).

Références

Abley, Mark. « Remembering Markoosie Patsauq (1941-2020). »,Nunatsiaq News, 3 avril 2020. https://nunatsiaq.com/stories/article/remembering-markoosie-patsauq-1941-2020/

Armitage, Simon. « Rough Crossings. » The New Yorker, 16 décembre 2007. https://www.newyorker.com/magazine/2007/12/24/rough-crossings

Bastin, Georges. « Adaptation. » Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 3e éd., édité par Mona Baker et Gabriela Saldanha, Routledge, 2020, pp. 10-14.

Briggs, Jean L. Never in Anger, Portrait of an Eskimo Family. Harvard University Press, 1970.

Brody, Hugh. Inuit, Indiens, chasseurs-cueilleurs, les exilés de l’Éden. Éditions du Rocher, 2003.

Cordingley, Anthony, éditeur. Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture. Bloomsbury, 2013.

Dorais, Louis-Jacques. « Review of Uumajursiutik unaatuinnamut. Hunter with Harpoon. Chasseur au harpoon. By Markoosie Patsauq. Edited and translated by Valerie Henitiuk and Marc-Antoine Mahieu, McGill-Queen’s University Press, 2021. » International Journal of American Linguistics vol. 88, no. 4, 2022, pp. 573-575.

Dorais, Louis-Jacques. Words of the Inuit: A Semantic Stroll through a Northern Culture. University of Manitoba Press, 2020.

Duvicq, Nelly. Histoire de la littérature inuite du Nunavik. Presses de l’Université du Québec, 2019.

Ego, Catherine. « Réplique : les traductions françaises de Markoosie. » Trahir, 22 février 2021, https://trahir.wordpress.com/2021/02/22/ego-markoosie/.

Henitiuk, Valerie. « Of Breathing Holes and Contact Zones: Inuit-Canadian writer Markoosie in and through translation. » Target: International Journal of Translation Studies, vol. 29, no. 1, 2017, pp. 39-63.

Henitiuk, Valerie et Marc-Antoine Mahieu. « Tangled Lines: What it might mean to take Indigenous languages seriously? » Translation Studies, vol. 17, no. 1, 2024, pp. 169-180. https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14781700.2023.2270551

Henitiuk, Valerie et Marc-Antoine Mahieu. « Fundamentally serious: Closing remarks. » Translation Studies vol. 17, no. 2, 2024, pp. 428-437.

Henitiuk, Valerie et Marc-Antoine Mahieu. « The stories came from myself, too. Markoosie Patsauq and the beginnings of Inuit literature in Canada. » Fédération des sciences humaines (Federation for the Humanities and Social Sciences), 31 mars 2021, https://www.federationhss.ca/en/blog/stories-came-myself-too-markoosie-patsauq-and-beginnings-inuit-literature-canada.

Holting, Per. « Interview avec Markoosie. » Matinée, Radio-Canada, 30 novembre 1970.

Patsauq, Markoosie. ᐆᒪᔪᕐᓯᐅᑎᒃ ᐅᓈᑐᐃᓐᓇᒧᑦ / Uumajursiutik unaatuinnamut / Hunter with Harpoon / Chasseur au harpon. Traduit et édité par Valerie Henitiuk et Marc-Antoine Mahieu, McGill-Queen’s University Press, 2021.

[Patsauq,] Markoosie. Le harpon du chasseur. Traduit par Catherine Ego, Presses de l’Université du Québec, 2011.

Patsauq, Markoosie. Harpoon of the Hunter. McGill-Queen’s University Press, 1970.

Patsauq, Markoosie. « Uumajursiutik unaatuinnamut ». Harpoon of the Hunter Collection, numéro de référence LMS-0017, R11775-0-9-E, numéro d’accession 1971-04-LMS. Bibliothèque et Archives Canada, manuscript, 1970.

Reder, Deanna. Review of ᐆᒪᔪᕐᓯᐅᑎᒃ ᐅᓈᑐᐃᓐᓇᒧᑦ / Uumajursiutik unaatuinnamut / Hunter with Harpoon / Chasseur au harpon, par Markoosie Patsauq. Traduit et édité par Valerie Henitiuk et Marc-Antoine Mahieu, McGill-Queen’s University Press, 2021. The Northern Review, vol. 55, 2024, https://thenorthernreview.ca/index.php/nr/article/view/1117.

Rio, Marie-Noël. « Une épopée nue. Kamik de Markoosie Patsauq. ». Le Monde diplomatique, mai 2021, https://www.monde-diplomatique.fr/2021/05/RIO/63043.

Vermeer, Hans J. « Skopos and commission in translational action ». Traduit par Andrew Chesterman, The Translation Studies Reader. 2e éd., édité par Lawrence Venuti, Routledge, 2004, pp. 227-238.

Weber, Bob. « Markoosie, first Inuit novelist, lived the history of his people. » Globe and Mail, 20 avril 2020.

Téléchargements

Publié-e

2024-12-04

Comment citer

Henitiuk, V., & Mahieu, M.-A. (2024). Prendre l’inuktitut au sérieux : la traduction de ᐆᒪᔪᕐᓯᐅᑎᒃ ᐅᓈᑐᐃᓐᓇᒧᑦ [Uumajursiutik unaatuinnamut]. ALTERNATIVE FRANCOPHONE, 3(5), 175–186. https://doi.org/10.29173/af29508

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.