La confiance comme axe de définition des politiques de traduction dans les langues autochtones
DOI :
https://doi.org/10.29173/af29513Mots-clés :
politique de traduction, politique linguistique, langue bretonne, multiliguisme, locuteursRésumé
Les politiques linguistiques devraient être conçues pour les locuteurs et non pour les langues. Pour cela, la confiance des locuteurs et aux locuteurs pourrait être un axe de définition des politiques de traduction sur au moins trois points : le droit d’utiliser sa « langue de cœur » nécessite une information constante des locuteurs, et aussi des non-locuteurs des langues autochtones d’un territoire donné, sur le multilinguisme ; la traduction et l’autotraduction, la terminographie, ainsi que l’interprétation, sont de nature à soutenir le choix de vivre dans cette langue ; des formations, des ressources et des outils linguistiques sont requis pour permettre l’exercice de ces activités. Pour ce type de politique de traduction, le cas breton étudié ici suggère d’explorer les voies d’une terminologie descriptive plutôt que prescriptive, la dialectologie, la science et les productions collaboratives.
Références
Adam, Catherine. Bilinguisme scolaire. Familles, écoles, identités en Bretagne. Peter Lang, 2020.
Adkins, Madeleine. « Will the real Breton please stand up? Language revitalization and the problem of authentic language. » Breton: the Postvernacular Challenge, International Journal of the Sociology of Language, numéro spécial, no. 223, 2013, pp. 55-70.
Ar Rouz, David, et al. « TermiCo. Terminographie collaborative. » Traductologie, terminologie et traduction, édité par Rosa Agost Canós et David ar Rouz, Classiques Garnier, 2021, pp. 141-155.
Ar Rouz, David. « Didactique de la traduction : peut-on enseigner une démarche terminographique scientifique ? » Traductologie, terminologie et traduction, édité par Rosa Agost Canós et David ar Rouz, Classiques Garnier, 2021, pp. 91-115.
Ar Rouz, David. « Tolérance de politiques linguistiques par l’État français : tentative d’explication à partir du cas breton. » Comment et pourquoi le droit d’un État ou une langue nationale autorisent des exceptions juridiques ou linguistiques territoriales, Cahiers du CRINI, no. 2, 2021. Centre de Recherche sur les Identités, les Nations et l'Interculturalité (CRINI), https://crini.univ-nantes.fr/cahiers2-ar-rouz.
Ar Rouz, David. « Implij ar geriadurioù pa droer. » Francis Favereau. Mélanges en hommage au passeur de mémoire. Pennadoù-skrid dibabet en enor da Frañsez Favereau. A festschrift in honor of Professor Favereau, édité par Ronan Le Coadic, Skol Vreizh, 2018, pp. 469-483.
Ar Rouz, David. « À la poursuite du diamant glaz : le standard breton. » Standardisierung von Sprachen: Theorie und Praxis / Language standardisation: theory and practice/La standardisation des langues : théorie et pratique, Sociolinguistica, édité par Ulrich Ammon, Jeroen Darquennes, Sue Wright, De Gruyter, 2016, pp. 145-173.
Baron, Yannig et al. Appel aux Bretonnes et aux Bretons ! Manifeste pour les langues de Bretagne. Ar Falz-Skol Vreizh, 2021.
Baxter, Robert Neal. « Interpreting as a part of language planning. A promising opportunity for Breton. » Language Problems and Language Planning, no. 1, vol. 47, 2022, pp. 24-48.
Blanchard, Nelly et al. « Signe et sens en balance : le breton affiché dans la ville de Brest. » International Journal of the Sociology of Language, no. 223, 2013, pp. 137-150.
Blanchet, Philippe. « L’identification sociolinguistique des langues et des variétés linguistiques : pour une analyse complexe du processus de catégorisation fonctionnelle. » Actes du colloque Identification des langues et des variétés dialectales par les humains et par les machines, École Nationale Supérieure des Télécommunications, CNRS, 2004, pp. 31-36.
Bretagne Prospective. Le livre blanc de la Bretagne. Enjeux et perspectives. Éditions du Temps, 2008.
Broudic, Jean-Yves. « Changement linguistique et processus psychiques inconscients liés à un trauma collectif : le cas de la Basse-Bretagne. » La Bretagne linguistique, vol. 15, 2010, pp. 109-116.
Calvet, Louis-Jean. Le marché aux langues. Essai de politologie linguistique sur la mondialisation. Plon, 2002.
Calvet, Louis-Jean. Linguistique et colonialisme. Éditions Payot & Rivages, 2002 [1974].
Chantreau, Katell, et Gildas Grimault. « Rentañ-kont : Enklask liseidi Diwan, o familhoù hag ar brezhoneg. » 2020, http://www.treuzkas.net/IMG/pdf/chantreau_grimault_enklask_liseidi_diwan_2020_rentan-kont_hir.pdf.
Chantreau, Katell. Transmettre une langue minoritaire autochtone à ses enfants : le cas du breton. Thèse de doctorat en sciences de l'éducation et de la formation, Université Rennes 2, 2022, https://theses.hal.science/tel-03783802.
Chantreau, Katell. « Rentañ-kont : Enklask C’hwec’hveidi Diwan, o familhoù hag ar brezhoneg. » 2020, http://www.treuzkas.net/IMG/pdf/chantreau_enklask_c_hwec_hveidi_diwan_2020_rentan-kont.pdf.
Chauffin, Fanny. Diwan, pédagogie et créativité : approche critique des relations entre pédagogie, créativité et revitalisation de la langue bretonne dans les écoles associatives immersives Diwan. Thèse de doctorat en linguistique, Université Rennes 2, 2015.
Comiti, Jean-Marie. Les Corses face à leur langue. De la naissance de l’idiome à la reconnaissance de la langue. Edizione Squadra di u Finusellu, 1992.
Cronin, Michael. « The Cracked Looking Glass of Servants. Translation and Minority Languages in a Global Age. » The Translator, vol. 4, no. 2, 1998, pp. 145-162.
Dalgalian, Gilbert. Enfances plurilingues. Témoignage pour une éducation bilingue et plurilingue. L'Harmattan, 2000.
Elbaz, Pascale et Elpida Loupaki. « Terminologie collaborative : analyse d'un projet inter-universitaire outillé en contexte européen. » Digital Scholarship in the Humanities, vol. 38, no. 1, 2023, pp. 148-160.
État et al., Convention spécifique pour la transmission des langues de Bretagne et le développement de leur usage dans la vie quotidienne 2022-2027. 2022, https://www.bretagne.bzh/app/uploads/Convention-specifique-pour-les-langues-de-Bretagne-2022-2027.pdf.
Garabide Elkartea. La standardisation de la langue. La récupération de la langue basque II. Traduit du basque par Dida Komunikakzioa, Garabide Elkarte, 2010.
Hornsby, Michael et Dick Vigers. Numéro special « Breton: the Postvernacular Challenge. » International Journal of the Sociology of Language, no. 223, 2013.
Hornsby, Michael et Gilles Quentel. « Contested varieties and competing authenticities: neologisms in revitalized Breton. » International Journal of the Sociology of Language, no. 223, 2013, pp. 71-86.
Jones, Mari C. Language Obsolescence and Revitalization: Linguistic Change in Two Sociolinguistically Contrasting Welsh Communities. Clarendon Press, 1998.
Larvol, Gwenolé. “Sinon ça restera la langue de l’école…” : favoriser l’appropriation sociolinguistique du breton dans les filières bilingues de l’école élémentaire. Thèse de doctorat en linguistique, Université Rennes 2, Université de Genève, 2022.
Le Coadic, Ronan. L’identité bretonne. Terre de Brume Éditions & Presses Universitaires de Rennes, 1998.
Le Dû, Jean et Yves Le Berre. « La langue bretonne dans la société régionale contemporaine. » International Journal of the Sociology of Language, no. 223, 2013, pp. 43-54.
Le Nevez, Adam. « The social practice of Breton: an epistemological challenge. » International Journal of the Sociology of Language, no. 223, 2013, pp. 87-102.
Le Pipec, Erwan. « Transmission ou transformation ? À quoi ressemble le breton scolaire aujourd’hui ? » La Bretagne linguistique, no. 24, 2022, pp. 5-44.
Le Pipec, Erwan. « L’École, planche de salut du breton ? » Glottopol, no. 35, 2021, http://journals.openedition.org/glottopol/304.
Le Squère, Roseline. Une analyse sociolinguistique des marquages du territoire en Bretagne : Toponymie, affichage bilingue, identités culturelles et développement régional. Thèse de doctorat en sciences du langage, Université Rennes 2, 2007.
Meylaerts, Reine. « “Et pour les Flamands, la même chose” : quelle politique de traduction pour quelles minorités linguistiques ? » Meta : journal des traducteurs, vol. 54, no. 1, 2009, pp. 7-21.
Morvan, Malo. « Faut-il être ancien pour être légitime ? Le conflit des rhétoriques de l’authenticité dans les préfaces de dictionnaires bretons », La Bretagne linguistique, no. 21, 2017, pp. 239-267.
Ofis ar brezhoneg/Office de la langue bretonne. TermBret, Kreizenn Dermenadurezh / TermBret, Centre de Terminologie, http://www.ofis-bzh.org/upload/travail_paragraphe/fichier/131fichier.pdf.
Ofis publik ar brezhoneg/Office public de la langue bretonne. « Les chiffres clés de la langue bretonne. », https://www.fr.brezhoneg.bzh/5-chiffres-cles.htm.
Ofis publik ar brezhoneg/Office public de la langue bretonne. « Termbret. » https://www.fr.brezhoneg.bzh/ 146-les-services-de-l-office-de-la-langue-bretonne.htm.
Ofis publik ar brezhoneg/Office public de la langue bretonne. « Traduction – Conseil. », https://www.fr.brezhoneg.bzh/144-les-services-de-l-office-de-la-langue-bretonne.htm.
Ofis publik ar brezhoneg/Office public de la langue bretonne. « Traduire. » https://www.fr.brezhoneg.bzh/19-traduire.htm.
Ofis publik ar brezhoneg/Office public de la langue bretonne. Sifroù distro-skol ar c’helenn divyezhek e 2023. 2024, https://www.brezhoneg.bzh/include/viewFile.php?idtf=5172&path=16%2F5172_904_Sifrou-DS-ar-c-helenn-divyezhek-2023.pdf.
Ofis publik ar brezhoneg/Office public de la langue bretonne. Rapport d'activité 2020. 2021, https://www.fr.brezhoneg.bzh/include/viewFile.php?idtf=4202&path=4f%2F4202_765_DO-2020-fr.pdf.
Ofis publik ar brezhoneg/Office public de la langue bretonne. Rapport d'activité 2019. 2020, https://www.fr.brezhoneg.bzh/include/viewFile.php?idtf=3967&path=b6%2F3967_370_DO2019FR.pdf.
Ofis publik ar brezhoneg/Office public de la langue bretonne. L'enseignement aux adultes. Bilan 2019, 2020, https://www.fr.brezhoneg.bzh/include/viewFile.php?idtf=4049&path=d2%2F4049_597_Bilans-2019-ar-c-helenn-d-an-oadourien-stumm-fr.pdf.
Ofis publik ar brezhoneg/Office public de la langue bretonne. Rapport d'activité 2018. 2019, https://www.fr.brezhoneg.bzh/include/viewFile.php?idtf=3853&path=44%2F3853_353_ofis_RA_FR-Bat.pdf.
Ofis publik ar brezhoneg/Office public de la langue bretonne. Rapport d'activité 2017. 2018, https://www.fr.brezhoneg.bzh/include/viewFile.php?idtf=3854&path=a1%2F3854_409_Rapport-Activite-2017.pdf.
Ofis publik ar brezhoneg/Office public de la langue bretonne. Rapport d'activité 2016, 2017, https://www.fr.brezhoneg.bzh/include/viewFile.php?idtf=3161&path=77%2F3161_553_Rapport-d-activite-2016.pdf.
Ost, François. Traduire. Défense et illustration du multilinguisme. Librairie Arthème Fayard, 2009.
Pentecouteau, Hugues. « Brezhoneg er gêr. » 2016, http://www.keav.bzh/component/k2/item/215-goulennaoueg-2015.
Pentecouteau, Hugues. Devenir bretonnant. Découvertes, apprentissages et réappropriations d’une langue. Presses Universitaires de Rennes, 2002.
Plassard, Freddie. « Vent d’Ouest sur la francophonie : bilan provisoire de l’anglicisation à l’aube du XXIe siècle et de son incidence sur la pratique de la traduction. » Mondialisation, localisation, francophonie, édité par Daniel Gouadec, La Maison du dictionnaire, 2003, pp. 81-94.
Région Bretagne. « Langue bretonne – Traduction littéraire. », https://www.bretagne.bzh/aides/fiches/traduction-litteraire-breton/.
Région Bretagne. Une politique linguistique pour la Bretagne. Rapport d'actualisation. 2012, http://www.bretagne.fr/internet/upload/docs/application/pdf/2012-04/rapport_dactualisation_de_la_politique_linguisique_2012.pdf.
Région Bretagne. Une politique linguistique pour la Bretagne, 7e réunion. 2004, http://www.bretagne.fr/internet/upload/docs/application/pdf/2008-12/plan_de_politique_lingusitique.pdf.
Solé i Camardons, Jordi. El políedre sociolingüístic. Una iniciació a la sociolingüística del conflicte. Eliseu Climent (Tres i Quatre), 2001.
Urien, Jean-Yves. La trame d’une langue : le breton. Présentation d’une théorie de la syntaxe et application. Mouladurioù Hor Yezh, 1989.
Violette, Christophe. « La diversité linguistique, richesse de l’Europe. » Ouest France, 8 décembre, 2009.
Wakeford, Pascale et Fañch Broudic. Les langues de Bretagne. Enquête sociolinguistique. Sondage 2018 : les principaux résultats. Région Bretagne, TMO Régions, 2018, https://www.bretagne.bzh/upload/docs/application/pdf/2018-10/etude_languesbretagne.pdf.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
© David ar Rouz 2024
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.