Quelles langues de la francophonie pour la traduction de l’hétérolinguisme dans les nouvelles d’Olive Senior ?

Auteurs-es

  • Marie-Annick Montout Université d’Angers

DOI :

https://doi.org/10.29173/af9535

Résumé

Donner la parole à ceux qui n’ont pas la plume pour écrire, tel est le projet esthétique d’Olive Senior. Dans ses nouvelles, le langage est ce qui permet aux personnages de parler d’eux-mêmes, de se libérer, de se trouver, de créer leur propre identité en usant de toutes les variétés de langues à leur répertoire, parfois à l’intérieur d’une même phrase. Le texte écrit est le lieu d’expression de leur vive voix, celle par laquelle se dit leur personnalité et leur culture. C’est pourquoi la langue retenue pour la traduction doit former un nœud indissoluble entre le fond et la forme. Prenant appui sur des extraits de quatre nouvelles d’Olive Senior récemment parues en traduction, le présent article se propose de montrer que l’exportation des nouvelles d’Olive Senior ne peut pas s’envisager sans une exportation de la culture jamaïcaine par la langue.

Biographie de l'auteur-e

Marie-Annick Montout, Université d’Angers

Montout Marie-Annick Marie-Annick Montout est maître de Conférences à l’Université d’Angers (France). Elle est Spécialiste de littérature caribéenne anglophone et de traduction. Parmi ses publications récentes : - “Au risque du figuratif : traduire « En mi-carême » (Derek Walcott)”, Courrier International de la Francophilie, n° 13, troisième trimestre 2008, publiée par l’Université de Galati (Roumanie) sous la direction du Professeur Constantin Frosin. - “En Mi-Carême” (Derek Walcott), Passages à l’Act, volume 3-4 (juin 2008), Ed. L’Act Mem, Chambéry. - “Translating a Culture in Stories from the Caribbean: A Conversation with Olive Senior”, Journal of the Short Story in English, Spring 2009, pp 209-213.

Téléchargements

Publié-e

2011-01-07

Comment citer

Montout, M.-A. (2011). Quelles langues de la francophonie pour la traduction de l’hétérolinguisme dans les nouvelles d’Olive Senior ?. ALTERNATIVE FRANCOPHONE, 1(3), 87–94. https://doi.org/10.29173/af9535