Réflexion sur la traduction de la littérature enfantine africaine : Véronique Tadjo et Michelle Tanon-Lora

Auteurs-es

  • Isabella Pellegrino Università degli Studi di Perugia

DOI :

https://doi.org/10.29173/af9628

Résumé

La littérature enfantine africaine écrite est un phénomène récent et encore peu connu. Chez ces deux auteurs, elle représente une mission éthique et sociale à réaliser concrètement à la première personne. Bien que le sentiment de cette mission arrive à s’imposer très lourdement sur le traducteur, lui donnant une conscience un peu spéciale de ce qu’il est en train de faire, l’analyse des ses choix de traduction met au jour plutôt les échecs ainsi que les succès obtenus. Les uns comme les autres pourraient pourtant contribuer à développer la réflexion sur ces textes.

Biographie de l'auteur-e

Isabella Pellegrino, Università degli Studi di Perugia

Isabella Pellegrino est étudiante de Langues à l’Université de Pérouse. Elle se spécialise du français vers l'italien.

Téléchargements

Publié-e

2011-01-05

Comment citer

Pellegrino, I. (2011). Réflexion sur la traduction de la littérature enfantine africaine : Véronique Tadjo et Michelle Tanon-Lora. ALTERNATIVE FRANCOPHONE, 1(3), 67–78. https://doi.org/10.29173/af9628