Rechercher


Recherche dans les résumés des thèses

 
Numéro Titre
 
Vol. 1, No 3 (2010): Traduire la littérature francophone : enjeux et défis/Translating Francophone Literature: Issues and Challenges Marie-Claire Blais en traduction ou la Weltliteratur en action Résumé  article
Rainier Grutman
 
Vol. 1, No 8 (2015): La francophonie en séries/Francophonie in series Le port du foulard dit « islamique » ou l’entre-deux culturel Résumé  article
Akila Naima Dib
 
Vol. 1, No 3 (2010): Traduire la littérature francophone : enjeux et défis/Translating Francophone Literature: Issues and Challenges Traduire le roman africain francophone en slovène Résumé  article
Katja Zakrajšek
 
Vol. 1, No 3 (2010): Traduire la littérature francophone : enjeux et défis/Translating Francophone Literature: Issues and Challenges Sur la traduction du théâtre francophone africain : l’exemple de Werewere Liking Résumé  article
Nataša Raschi
 
Vol. 1, No 5 (2012): HORS THÈME/OPEN TOPIC Impact de l’acte traductif et de l’Autre culturel sur la francophonie latente en Iran Résumé  article
Mahmoud Reza Gashmardi
 
Vol. 1, No 4 (2011): ÉTAT DES LIEUX DES ÉTUDES FRANCOPHONES DANS LE MONDE/STATUS OF FRANCOPHONE STUDIES WORLDWIDE Albertine, en cinq temps masculinisée ? Regard féminin/féministe sur la traduction polonaise Résumé  article
Aleksandra Chrupała, Joanna Warmuzińska-Rogóż
 
Vol. 1, No 1 (2008): La traduction verticale ou horizontale? Entre langues et cultures en "mode mineur" Pour un nouveau paradigme traductionnel : les traductions exogènes et endogènes  article  bio et résumé
Benoit Doyon-Gosselin
 
Vol. 1, No 3 (2010): Traduire la littérature francophone : enjeux et défis/Translating Francophone Literature: Issues and Challenges Le traducteur juridique algérien face à la difficulté de traduire certains termes juridiques arabes Résumé  article
Nourredine Bessadi
 
Vol. 1, No 3 (2010): Traduire la littérature francophone : enjeux et défis/Translating Francophone Literature: Issues and Challenges La traduction italienne de Les Soleils des indépendances d’Ahmadou Kourouma : le cas du traitement des diatopismes Résumé  article
Chiara Brandolini
 
Vol. 1, No 1 (2008): La traduction verticale ou horizontale? Entre langues et cultures en "mode mineur" Identité « propre » ou identité « empruntée » des littératures mineures? Hétérolinguisme dans la traduction littéraire intra-belge  Article  bio et résumé
Reine Meylaerts
 
Vol. 1, No 1 (2008): La traduction verticale ou horizontale? Entre langues et cultures en "mode mineur" L’humanisme de l’autre langue  Article  bio et résumé
François Paré
 
Vol. 1, No 3 (2010): Traduire la littérature francophone : enjeux et défis/Translating Francophone Literature: Issues and Challenges Bibliographie sommaire de travaux critiques sur le thème « traduction et francophonie » en langues anglaise et française Résumé  bibliographie
Chiratidzo Mungoshi
 
1 - 12 de 12 éléments

Pistes de recherche :

  • Les termes de recherche sont insensibles à la casse
  • Les noms communs sont ignorés
  • Par défaut, seulement les articles contenant tous les termes de recherche sont retournés (c.-à-d. ET est implicite)
  • Combiner plusieurs mots avec OU pour trouver l'un ou l'autre terme, c.-à-d. éducation OU recherche
  • Utiliser des parenthèses pour faire une recherche plus complexe, c.-à-d. archive ((revue OU conférence) SAUF thèses)
  • Rechercher une phrase exacte en la mettant entre guillemets, c.-à-d. "Publication en accès libre"
  • Exclure un mot en le préfixant avec - ou SAUF, c.-à-d. en ligne -politiques ou en ligne SAUF politiques
  • Utiliser * comme troncature dans un terme pour y faire correspondre toute séquence de caractères, c.-à-d. soci* moralité feront apparaître les documents contenant « sociologique » ou « socialisme »