Entre majorations ambiguës et minorations créatrices : la traduction des épopées orales d'Afrique et d'Asie en langues occidentales

Authors

  • Claudine Le Blanc Université Sorbonne Nouvelle/CERC

Abstract

"le concept de littérature mineure garde cependant une puissance d’analyse singulière pour rendre compte de phénomènes littéraires d’une grande ambivalence touchant aussi bien à la langue qu’à la politique, et tout particulièrement des ré-énonciations translinguistiques que sont les traductions. On voudrait ici évoquer le cas des traditions orales épiques non occidentales, auxquelles ne pensaient sans doute ni Kafka, ni Deleuze et Guattari mais qui, à bien des égards, exemplifient un mouvement double de majoration et de minoration que la notion de littérature mineure contribue à appréhender. Composées pour beaucoup dans des langues non dominantes en termes symboliques, elles se lisent principalement en traductions, qui sont aussi parfois des transcriptions, si bien qu’en existant au sein de la littérature mondiale selon une double altération (du médium linguistique et des modalités d’énonciation), elles se montrent inséparables de processus qu’elles donnent à voir dans une affinité certaine avec les enjeux de la littérature mineure, à condition de redonner à la terminologie de Deleuze et Guattari, par-delà les contresens et malentendus-et peut-être grâce à eux-le jeu qu’elle ambitionnait de faire advenir."

Downloads

Published

2025-05-21