User eXperience and Translatability Viewed through the Lens of a Triple Constraint: Time, Cost and Quality

Authors

  • Lynne Bowker
  • Jairo Buitrago Ciro

DOI:

https://doi.org/10.29173/cais890

Abstract

User eXperience (UX) guidelines make web content
engaging, while controlled language guidelines make
it easily translatable. As organizations seek to serve
diverse linguistic populations, the question of whether
UX and translatability are compatible or in conflict
becomes increasingly relevant, particularly when it
comes to balancing time, cost and quality. This paper
reports on a multilingual recipient evaluation of web
content.

Les lignes directrices venues de l’expérience
utilisateur (UX) rendent les contenus Web invitants,
tandis que les directives de langage ciblé les rendent
facilement traduisibles. Du fait que les organisations
cherchent à servir des populations linguistiques
diverses, la question de savoir si l’expérience
utilisateur et la traductibilité sont compatibles ou en
conflit devient de plus en plus pertinente, en
particulier quand il s’agit d’équilibrer temps, coût et
qualité. Cet article présente une évaluation par un
destinataire multilingue de contenus Web.

Downloads

Published

2016-08-17

How to Cite

Bowker, L., & Ciro, J. B. (2016). User eXperience and Translatability Viewed through the Lens of a Triple Constraint: Time, Cost and Quality. Proceedings of the Annual Conference of CAIS / Actes Du congrès Annuel De l’ACSI. https://doi.org/10.29173/cais890

Issue

Section

Articles