Rasāyana and Rasaśāstra in the Persian Medical Culture of South Asia





medicine, Persian, alchemy, rasayana, rasasastra, ayurveda, South Asia, translation


In this article, I suggest that looking at the entangled issues of the creation of a new field of knowledge and the interaction with Others’ learning allows for a more accurate understanding of how Persian medical studies have developed and adapted to different natural and cultural settings during late medieval and early modern periods. This article studies the translation and reception of materials drawn from alchemy (rasaśāstra) and rejuvenating therapy (rasāyana) in the Persianate medical culture of South Asia. Chapters dealing with processed mercury and metals become a standard subject of Persian medical works written by Muslim and Hindu physicians in South Asia. Many of these works are in fact composite writings which combine Ayurvedic and Greco-Arabic materials. However, rasāyana is a branch of knowledge for which there is not a precise equivalent domain in the target culture. How does translation deal and negotiate with this asymmetry? In this study, I assume that cross-cultural translation implies a cognitive shift in the way different groups of readers may understand and classify a certain form of knowledge. I look at the Persian translation of materials drawn from rasāyana chiefly from the reader perspective which focuses on the hermeneutical and accommodation process through which translated materials are integrated into the target culture.


Download data is not yet available.




How to Cite

Speziale, Fabrizio. 2019. “Rasāyana and Rasaśāstra in the Persian Medical Culture of South Asia”. History of Science in South Asia 7 (March). Edmonton, Canada:1-41. https://doi.org/10.18732/hssa.v7i0.40.