Translating Communities
DOI:
https://doi.org/10.21992/T9PP8DKeywords:
Translation, community, OriyaAbstract
This article will focus on communities which translate and communities which are translated, with an emphasis on the often unintended, unexpected, and unwanted effects of translation. Beginning with the scepticism – ‘hostility’ would perhaps be a better word – shown by Augustine towards Jerome’s undertaking to produce a new Latin translation of the Old Testament based on the Hebrew text rather than the Greek version of the Septuagint, and from there moving on to Mark Fettes’s discussion (in In Translation) of the reception of the translation into English of Haida myths by the Canadian poet Robert Bringhurst, as well as to the translation, also into English, of literary texts in Oriya, one of the national languages of India, I will draw attention to what, in these cases at least, has been perceived by some – usually those left out of the process of translation – as the danger or violence of translation. Given such a negative perception of translation, generalized in the Italian adage traduttore traditore, the question arises as to how this translation effect can at the very least be reduced, if not eliminated entirely, and how the “community with foreign cultures” that Lawrence Venuti writes of in “Translation, Community, Utopia” can come into being. A collaborative approach to translation involving participants from both source and target, foreign and domestic cultures – a new community of translators – will be put forward as a possible solutionDownloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms: a.Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. b.Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal. c.Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).