Rêves de langues, de visions, de constellations multiples : les littératures autochtones et leur étude aujourd’hui
DOI :
https://doi.org/10.29173/af29505Mots-clés :
Littérature autochtone, Littératures autochtones francophones, littérature autochtone comparéeRésumé
Introduction au numéro spécial
Références
Bacon, Joséphine. « L’innu‐aimun : une langue en marche. » Trahir, juillet 2018.
Bell, Vanessa, et Natasha Kanapé Fontaine. Entretien avec Natasha Kanapé Fontaine. Salon du Livre des Premières Nations, Québec.
Bradette, Marie-Eve. Langue(s) en portage : résurgences et épistémologies du langage dans les littératures autochtones contemporaines. Thèse de doctorat, Université de Montréal, 2020.
Brouwer, Malou. “Comparative Indigenous Literature: Bridging the gap between Francophone and Anglophone Indigenous literatures.” Post-Scriptum, no. 27, 2019.
Campbell, Maria. Halfbreed. Traduit par Charles Bender et Jean-Marc Dalpé, Prise de parole, 2021.
Gill, Marie-Andrée. Chauffer le dehors suivi de Amour transpersonnel et décolonial. Mémoire de maîtrise, Université du Québec à Chicoutimi, 2019.
Hanson, Aubrey. Literatures, Communities, and Learning: Conversations with Indigenous Writers. Wilfrid Laurier University Press, 2020.
Henzi, Sarah. « Stratégies de réappropriation dans les littératures des Premières Nations. » Studies in Canadian Literature/Études en littérature canadienne, vol. 35, no. 2, 2010.
Jeannotte, Marie-Hélène, et al., éditeurs. Nous sommes des histoires. Réflexions sur la littérature autochtone. Mémoire d’encrier, 2018.
Lacombe, Michèle, et al. « Indigeneity in Dialogue: Indigenous Literary Expression Across Linguistic Divides L’autochtonie en dialogue : l’expression littéraire autochtone au-delà des barrières linguistiques ». Studies in Canadian Literature/Études en littérature canadienne, vol. 35, 2010.
Morra, Linda M., et Deanna Reder. Learn, Teach, Challenge: Approaching Indigenous Literatures. Wilfrid Laurier University Press, 2016.
Neuhaus, Mareike. That’s Raven talk: Holophrastic Readings of Contemporary Indigenous Literatures. University of Regina Press, 2011.
Noodin, Margaret. Bawaajimo: A Dialect of Dreams in Anishinaabe Language and Literature. Michigan State University Press, 2014.
Reder, Deanna, et Michelle Coupal. « A Call to Teach Indigenous Literatures ». Studies in Canadian Literature/Études en littérature canadienne, vol. 34, no. 1, 2022, p. IX‑XXI.
Simpson, Leanne Betasamosake. Cartographie de l’amour décolonial. Traduit par Natasha Kanapé Fontaine et Arianne Des Rochers, Mémoire d’encrier, 2018.
___. Danser sur le dos de notre tortue : Nouvelle émergence des Nishnaabeg. Traduit par Anne-Marie Regimbald, Varia/Groupe Nota bene, 2018.
___. Une brève histoire des barricades. Traduit par Edith Bélanger et Arianne Des Rochers, Mémoire d’encrier, 2022.
Spitz, Chantal. « Sur la francophonie ». Littérama’ohi : Ramées de littérature polynésienne, no 2, 2002.
Vowel, Chelsea. Écrits autochtones : comprendre les enjeux des Premières Nations. Traduit par Mishka Lavigne, Varia, 2021.
.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
© Sarah Henzi, Marie-Ève Bradette 2023
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.